Alex | οιδαμεν δε οτι το κριμα του θεου εστιν κατα αληθειαν επι τους τα τοιαυτα πρασσοντας
|
ASV | And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
|
BE | And we are conscious that God is a true judge against those who do such things.
|
Byz | οιδαμεν δε οτι το κριμα του θεου εστιν κατα αληθειαν επι τους τα τοιαυτα πρασσοντας
|
Darby | But we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.
|
ELB05 | Wir wissen aber, daß das Gericht Gottes nach der Wahrheit ist über die, welche solches tun.
|
LSG | Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité.
|
Pesh | ܘܝܕܥܝܢܢ ܕܐܝܬܘܗܝ ܕܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܒܩܘܫܬܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܒܗܠܝܢ ܡܬܗܦܟܝܢ ܀
|
Sch | Wir wissen aber, daß das Gericht Gottes dem wahren Sachverhalt entsprechend über die ergeht, welche solches verüben.
|
Web | But we are sure that the judgment of God is according to truth, against them who commit such things.
|
Weym | and we know that God's judgement against those who commit such sins is in accordance with the truth.
|